原创翻译:龙腾网 http://usvisapass.com 翻译:每日邮报龙腾办 转载请注明出处
论坛地址:http://usvisapass.com/bbs/thread-296426-1-1.html
http://www.dailymail.co.uk/health/article-2655103/Forget-inhalers-meet-Indian-people-swallow-live-FISH-help-treat-asthma.html

Forget inhalers - meet the Indian peoplewho swallow live FISH to try and cure their asthma
忘了吸入器吧——印度人民吞活鱼治哮喘


With pinched noses and watery eyes, everyyear thousands of Indians line up to swallow live fish as a traditionaltreatment for asthma.
由于遭受哮喘之困扰,印度每年都有大量的人排队吃活鱼以治疗哮喘。
Asthma sufferers gather every June in thesouthern city of Hyderabad to gulp down the fish stuffed with a yellow herbalpaste, in the hope it will help them breathe more easily.
每年六月,大量哮喘患者都会来到南部城市海德拉巴,在这里,他们会吞下包有黄色药膏的活鱼,希望借此治疗哮喘。
Administered by the Bathini Goud family,the therapy is a secret formula of herbs, handed down by generations only tofamily members.
这是一种草药秘方,提供这种药方的是Bathini Goud家族,这种秘方被他们家族一代代的传承了下来。
But the family will not reveal the secret formula which they claim was receivedfrom a Hindu saint in 1845.
但是该家族并不打算把秘方公布出来,他们说这个秘方是1845年的时候从一个印度教圣人那里获得的。
The herbs are inserted in the mouth of a livesardine, or murrel fish, and the wriggling 5cm fish are slipped into the patient's throat, oftenleaving them gagging.
药膏被塞在活的沙丁鱼或者鳢鱼的嘴里,然后把这些5厘米长的活鱼放进患者的喉咙里,通常令他们作呕。
The family maintains the fish clear the throat on their way down andpermanently cure asthma and other respiratory problems - if the treatment isadministered three years running.
该家族认为这些活鱼在往下的过程中会帮助清洁喉咙,从而治疗哮喘和其他呼吸系统疾病,而且永不复发——但是前提是要连续治疗三年。
After digesting the treatment, patients aretold to go on a strict diet for 45 days.
在吞下活鱼后,患者在45天内要严格控制饮食。

Thousands of people travel from acrossIndia for the free medicine during a two-day period, the specific dates ofwhich are determined by the onset of the monsoon every June.
全国各地的印度群众来到这里接受免费治疗,总共两天时间,而这两天的具体日期是以每年六月雨季刚开始的时候来决定的。
Patients employ various methods to get the fish down.
88w.com_【官方首页】-澳门星际患者们采用各种手段来把鱼吞进去。
Parents are often forced to pry open themouths of reluctant children who cry at the site of squirming fish, whileothers pinch their noses, tip their heads back and close their eyes.
88w.com_【官方首页】-澳门星际有些患哮喘的孩子在看到蠕动的鱼儿时就大哭不止,父母们不得不把他们的嘴撬开,而有些人则捏紧鼻子、头往后、闭上眼睛,一股脑的吞下去。
Rights groups and doctors have complainedthat the treatment is 'unscientific', a violation of human rights andunhygienic, claims rejected by the family.
人权组织和医生们认为这种治疗方法是"不科学的",认为这违反了人权,并且是不卫生的,但该家族否定了这种看法。
And the crowds also appear to disagree. TheIndian government arranges special trains for the 'fish medicine' festivalevery year and extra police are on duty to control crowds, AFP reports.
而且群众也不认同这种看法。印度政府每年还为这些患者提供专列运送,还会派遣警察到现场维护秩序,法新社报道。